Appendix A. Mutations
Here is the setext version of this appendix.
[By Roger Vanderveen <rvander@ichips.intel.com>, with editing by
Mark Nodine <Mark.Nodine@mot.com>.]
Mutation is a feature common to all of the Celtic languages, although
none of them follow all of the same patterns. Mutation means that the
first letter of a word is modified, by becoming another letter or
combination of letters, or by vanishing entirely.
It is very important for the learner to be able to recognize and
decode mutated words, not only because mutation is part of the
grammar, but because if you don't, you will never find some words in
the dictionary!
Some words that might mutate are:
- nouns following certain numbers
- feminine nouns after a definite article
- adjectives after a feminine noun
- nouns following some prepositions or possessive pronouns
A complete summary of when to mutate can be found in Appendix B.
Welsh has three types of mutation: soft, nasal and aspirate (aka
spirant). The following are the tables of mutations, showing the
initial letter and its mutated form, and some examples:
| Original | Mutated | Example
|
|---|
c p t g b d m | g b d (disappears) f dd f | "cath" (cat) becomes "gath" "porth" (port) becomes "borth" "teg" (fair) becomes "deg" "gardd" (garden) becomes "ardd" "bore" (morning) becomes "fore" "do+l" (meadow) becomes "ddo+l" "merch" (girl) becomes "ferch"
|
ll rh | l r | "llyn" (lake) becomes "lyn" "rhestr" (list) becomes "restr"
|
The changes below the line in the table do not occur in the
limited soft mutation that occurs in various contexts.
| Original | Mutated | Example
|
|---|
c p t | ch ph th | "car" (car) becomes "char" "potel" (bottle) becomes "photel" "tad" (father) becomes "thad"
|
| Original | Mutated | Example
|
|---|
c p t g b d | ngh mh nh ng m n | "cwm" (valley) becomes "nghwm" "Pen-y-bont" (a place) becomes "Mhen-y-Bont" "ty+" (house) becomes "nhy+" "gwraig" (wife) becomes "ngwraig" "brawd" (brother) becomes "mrawd" "drws" (door) becomes "nrws"
|
There is one set of mutations that occurs that doesn't really have a
name in the grammar books. It consists of forming the aspirate
mutation of those consonants that can aspirate, and forming the soft
mutation of anything else. Thus, it has the characteristics:
| Original | Mutated | Example
|
|---|
c p t | ch ph th | "carodd" (he loved) becomes "charodd" "poenodd" (he worried) becomes "phoenodd" "torrodd" (he broke) becomes "thorrodd"
|
g b d m ll rh | (disappears) f dd f l r | "gwyddodd" (he know) becomes "wyddodd" "baglodd" (he stumbled) becomes "faglodd" "daliodd" (he continued) becomes "ddaliodd" "mentrodd" (he ventured) becomes "fentrodd" "llyncodd" (he swallowed) becomes "lyncodd" "rhewodd" (he froze) becomes "rewodd"
|
If you can't find a word in the dictionary, look at its first letter
and try to determine whether it has been mutated. Once you get to
know the rules for mutation, you can tell by the context whether
mutation has occurred. Here is a table that may help:
Initial letter | Possible original | Mutation
|
|---|
b ch d dd f g l m mh n ng ngh nh ph r th w [vowel] | p c t d b or m c ll or gl b p d g c t p rh or gr t gw g | soft aspirate soft soft soft soft soft nasal nasal nasal nasal nasal nasal aspirate soft aspirate soft soft
|
It may be helpful to note that very few Welsh words begin with ch, dd,
f, l (single l), r (without h), w, mh, ng, ngh, nh, ph or th in their
unmutated forms.
If none of the above yield a word in the dictionary, try putting a "g"
before the first letter, especially if the first letter is a vowel, l
or w.
Still another possibility is that an h has been prepended to a word
beginning with a vowel. This is not usually considered a mutation,
but it does occur. For instance, "enw" (name) becomes "ein henw" (our
name). In this case, drop the h and see if you can find the resulting
word.
Although mutations seem completely unnatural to English speakers,
there is a little bit of logic behind some of them. For instance,
when some American speakers think they're saying "in Colorado", what
they're actually saying sounds more like "ingkolorado." In the Welsh
phrase "yng Ngholorado", the mutation from "C" to "Ngh" simply
approximates the spoken phrase.
(And if you're reading this and mumbling "yng Ngholorado" to yourself,
trying to hear what it sounds like, remember that "yng" sounds like
English "ung", not "ing". There, that's better.)
Mark.Nodine@mot.com -- Mark H Nodine,visitor
14 June 2003 at 23:33:34